Тел.: (351) 244-27-20, (351) 244-27-23 Тел.: (351) 244-27-20, (351) 244-27-23
Деловой аналитический журнал Деловой аналитический журнал
Вопрос месяца


Какие деловые журналы вы читаете?
Бизнес-журнал
Бизнес-ключ
Бизнесмен
Деловой квартал
Курс-дела
Миссия
City-бизнес
National Business
Читаю федеральные издания
Не читаю журналы
Результаты всех голосований

Главная страница сайта  »  Архив журнала Бизнесмен  »  2009 год  »  №9(33)2009  »  Мир говорит. Мы переводим

Мир говорит. Мы переводим


Где бы вы ни находились – в Челябинске или в Копенгагене, везде можно воспользоваться услугами этой фирмы. Речь идет о бюро переводов «Прима Виста» – крупнейшей переводческой компании, одной из лидеров на российском рынке. Оперативность и качество, огромный спектр услуг, высшая квалификация переводчиков плюс десятилетний опыт работы, а в итоге безупречная деловая репутация и сотни компаний-партнеров в нашей стране и за ее пределами.

Возможно, вы представляете себе десяток или два переводчиков, которые сидят у компьютеров и переводят, переводят, переводят… Конечно же, все не так. Дело в том, что заказы на перевод не ограничиваются английским или немецким языками, в любой момент может поступить заявка на перевод, например, на вьетнамский или монгольский язык. Неразумно держать в штате переводчиков для всех языков, да это и невозможно, ведь всего на Земле насчитывается почти 6000 языков! Кроме того, для переводов текстов узкой тематики, например медицинских или технических, тоже требуются особые переводчики, специализирующиеся именно в этих предметных областях. В связи с этим бюро переводов сотрудничают с внештатными переводчиками. К примеру, банк внештатных переводчиков «Прима Висты» насчитывает более трех тысяч (!) человек.

Но ведь даже высококвалифицированный переводчик может допустить ошибку в специфическом тексте. В таких случаях приходится обращаться к консультантам-специалистам в нужной сфере. К вопросам качества в «Прима Висте» относятся серьёзно.

Только представьте себе, что допущена даже самая незначительная неточность в юридических документах, оформляемых для переезда за границу. Или в медицинской инструкции. Или в финансовом, экономическом тексте…

Иногда это приводит к комическим недоразумениям и непониманию. Все, кто когда-либо сталкивался с переводом текстов знает, что у каждого языка масса лингвистических особенностей, у каждого слова есть множество значений и диалектических вариаций, тем более существуют жаргонные и просторечные выражения. Вот несколько переводных ляпов, привезенных из-за рубежа.

«Мы приглашаем вас воспользоваться горничной» (вывеска в японском отеле).

«Для лучшего результата оставьте ваши штаны здесь» (реклама химчистки в Бангкоке).

А компания Kentucky выходила на китайский рынок со слоганом, перевод которого звучал «вкусно так, что съешь свои пальцы!», вместо «Вкусно так, что пальчики оближешь»!

Конечно, это очень смешно. Но ведь это тоже переводили якобы профессионалы. А если такого рода ляп появится в характеристике компании, которая заключает договор с партнером? Тогда будет отнюдь не смешно – печально!

В бюро «Прима Виста» часто обращаются за помощью для налаживания связей с зарубежными коллегами. И переговоры всегда заканчиваются успешно, что подтверждается множеством положительных отзывов (среди них даже благодарность от губернатора Челябинской области за участие в приеме иностранных туристов).

Среди заказов, которые приходят коллективу «Прима Виста», письменные переводы документов и статей, книг и журналов, переводы сайтов, ведение деловой переписки и устные переводы, синхронные переводы на конференциях, встречах различных делегаций.

Сегодня из-за рубежа к нам нередко привозят оборудование, сельскохозяйственную технику, цеха-модули. При иностранных специалистах постоянно присутствует русский переводчик. Иначе плодотворного сотрудничества не достичь.

Хотите узнать, на сколько же языков мира способны переводить специалисты бюро «Прима Виста»? Разумеется, это общеизвестные европейские – английский, французский, немецкий, восточные – арабский, хинди, японский. А в общей сложности на 120 языков мира! В этом числе даже языки немногочисленных этнических групп, национальные наречия…

И это прекрасно, что люди даже в самых далеких точках земного шара хотят общаться, чувствовать себя свободными и независимыми.

Бюро переводов «Прима
Виста» – надежный помощник в обретении этой свободы.

Известно ли вам, что в центре Челябинска в симпатичной высотке на ул. Кирова 19 находится офис фирмы, которая поддерживает связь с десятками стран земного шара?

Бюро переводов «Прима Виста»
454084, г. Челябинск, ул. Кирова, 19, офис 705
Тел.: (351) 247-25-37, 247-25-38, 247-25-39
Факс (351) 247-25-40
info@primavista.ru
www.primavista.ru

По материалам журнала Бизнесмен - www.businessman.su

Вы можете оставить свой комментарий к статье, заполнив форму.

Ваше имя *
E-mail
Внимание! Для защиты от автоматического заполнения необходимо решить пример!
Разместите Вашу новость
Новости
РЕЙТИНГ ДЕЛОВЫХ СМИ! ВПЕРВЫЕ В ЧЕЛЯБИНСКЕ!

В сентябре 2008 года "Аналитический центр" завершил исследования рынка деловой прессы г. Челябинска. Цель исследования - сбор и предоставление данных о рейтинге журналов, их известности, читаемости и потребительских предпочтениях, предназначенных для задач медиапланирования рекламодателями и рекламными агентствами.

подробно...
23.08.2010 г.
Российский рынок вновь не смог удержаться в "зеленой" зоне

Торги на российских фондовых площадках начались сегодня незначительным ростом ведущих индексов. Однако спустя несколько часов после начала торговой сессии котировки большинства голубых фишек ушли на отрицательную территорию.

подробно...
23.08.2010 г.
Кризис миновал - пора сливаться

Замороженный в течение последних двух лет рынок слияний и поглощений в банковском секторе США начинает приносить инвесторам добрые вести.

подробно...
23.08.2010 г.
В чем причины смены работы?

В период с января по август 2010 года специалисты, имеющие постоянное место работы, занимались поиском новой. По наблюдению агентства Penny Lane Personnel, причин этому было несколько.

подробно...
23.08.2010 г.
Интернет в нагрузку

Московские цены на широкополосный домашний Интернет почти достигли своего нижнего предела, конкуренция на этом рынке давно перестала быть ценовой...

подробно...
23.08.2010 г.
Всплеск инфляции в августе беспрецедентен

По данным Росстата, потребительские цены две недели подряд прибавляют по 0,2%. Виной тому - засуха и гибель урожая. Аналитики начинают пересматривать прогнозы инфляции на этот год, опасаясь ее скачка в 2011 году.

подробно...
23.08.2010 г.
Рекламные войны сотовых операторов

Экономия на рекламе в кризис стоила "ВымпелКому" доли рынка, а двум его руководителям - своих должностей. Спасать ситуацию был призван новый менеджмент. В результате, оператор резко увеличил объемы рекламы своих услуг...

подробно...
23.08.2010 г.
Время вывозить прибыль

Аналитиков больше тревожит сокращение реинвестированной чистой прибыли прямых иностранных инвесторов - фактически на 50%...

подробно...
23.08.2010 г.
Хорошая работа - по хорошей рекомендации

Многие вновь трудоустраивающиеся россияне задаются вопросом - нужна ли им рекомендация со старого места работы, поможет ли она в новой компании?

подробно...
Все новости
Архив №9(33)2009
№9(33)2009
Март 34 (2010)
Март 34 (2010)
Май 35 (2010)
Май 35 (2010)
Июль 36 (2010)
Июль 36 (2010)
Главная | Реклама | Новости | Архив | Отзывы

При использовании материалов сайта ссылка на www.businessman.su обязательна.
По всем вопросам пишите нам на alex-bat@mail.ru
© Журнал "Бизнесмен" Челябинск
Телефон: (351) 244-27-20, 244-27-23, 8-922-230-35-15